miércoles, 22 de junio de 2005

"À la guerre je dis oui"

... me dice el gabacho esta noche.

Juas. No sabes lo que dices chaval... tú usas palabras de Madame de Merteuil, yo tomaré prestadas las del Vicomte de Valmont: "Il vaut mieux m'avoir pour amie que pour ennemie"
Y conste que la culpa es tuya, que andas provocando al personal en estas noches calurosas de verano ya... con lo susceptible que se pone una con tanto calor y tú sofocando aún más. Eres injusto, César Augusto. Pero como no me dejas otra opción...

"Eh bien, la guerre!"

Una lástima, porque yo estaba dispuesta a cumplir mi parte del trato, y un trato es un trato, pero... no me dejas otra opción.

Y para que veas que cumplo lo que digo... aquí te dejo la canción prometida.

Adieu, mon cher ami, je vous aime pourtant comme si vous étiez raisonnable.

Madrid, ce 22 de juin 2005

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Estupendo, no me he enterado de la mitad del post, bueno vale, del post entero... Para cuando clases de Frances? Que digo, si odio el Frances.. bueno, bien hecho no, pero no hablamos de eso... Que decia que para cuando Subtitulos???

fridwulfa dijo...

Yo te doy clases de francés cuando quieras, eso sí, como alumno que eres, la parte de aplicación práctica te corresponde a ti, yo me quedo en la teoría. :P

Anónimo dijo...

à la guerre de 14-18, como el amigo Brassens?

Anónimo dijo...

Decididamente soy fan tuyo!


Mil disculpas a todos los que hayan leido el post sin entenderlo (casi mejor).
La proxima vez lo explicamos en imagenes! Jejejeje!

Abrazos afrancesados.

Anónimo dijo...

Merci pour la chanson
o sea
Gracias por la cancion.

o como diria ABBA

Thank you for the music.

fridwulfa dijo...

JAJAJAJAJAJA. Se te dijo y se te advirtió. JAJAJAJAJAJAJA. Eso de explicarlo en imágenes la próxima vez me ha gustado... ¡empieza tú!
Mil besos para ti, mon amour.